¿Cuál es la diferencia entre “miss” y “lose”?

Británico (isotipo)

Cuando hablamos de los verbos missy lose , en español los podemos traducir indistintamente como “perder”, pero en inglés tienen usos muy diversos. En este post del BRITÁNICO podrás diferenciarlos y saber cómo emplear cada uno en el contexto adecuado y con las palabras correctas. Keep reading!

La diferencia entre miss y lose

Aunque en nuestro idioma usamos el verbo “perder” en distintos contextos que dan a entender lo mismo, en inglés no podemos hacer uso de miss y de lose en los mismos casos.

¿Cuándo se usa miss ?

Usamos miss para indicar que nos hemos perdido un evento.

Por ejemplo:

  • I missed the show at the theatre . (Me perdí el show en el teatro).
  • If you wake up late, you will miss your flight. (Si despiertas tarde, perderás tu vuelo).
  • That football player missed the chance to strike a goal (Ese jugador de fútbol perdió la oportunidad de anotar un gol).

El verbo miss tiene también otros usos, siendo uno de ellos el de “echar de menos” o “extrañar”. Por ejemplo:

  • I’ve been living in Buenos Aires for two years and I miss my brother (He estado viviendo en Buenos Aires por dos años y extraño a mi hermano).

Otro significado sería “fallar” o “perder”. Por lo tanto, decir you missed es parecido a decir you failed .

  • You missed the target! (¡Fallaste en anotar a la diana!)
  • Shelly missed her opportunity to get a higher grade (Shelly perdió su oportunidad para sacar una nota más alta).

¿Cuándo se usa lose ?

Usamos lose para referirnos a la pérdida de un objeto.

Por ejemplo, si no encuentras tus tarjetas, este es el verbo a utilizar, ya que te refieres a la pérdida de algo. También se usa con otras pertenencias personales o emociones. Por ejemplo:

  • I lost my credit card (He perdido mi tarjeta de crédito).
  • Camila loses her erasers and pencils every month (Camila pierde sus borradores y lápices cada mes).
  • William has lost his will to continue in the tournament! (¡William ha perdido la voluntad de continuar en el torneo!)

El verbo lose tiene otros usos también, según el contexto de la expresión idiomática.

  • Getting lost (Perder la noción de ubicación en un lugar).
  • Losing money (Perder dinero, como lo contrario de earn o de win ).

Errores comunes al diferenciar miss y lose

  1. Cuando hablamos de “perder el tiempo”, en inglés no se dice “lose time”, sino “waste time”, es decir, malgastar el tiempo.
  2. No debemos confundir lose con loose , ya que este último término es un adjetivo que significa que un objeto está flojo.

Ahora que ya tienes más clara la diferencia entre miss y lose, esperamos que compartas este valioso post con tus amigos y compañeros, de seguro les será de mucha ayuda en su aprendizaje del inglés. ¡No olvides dejarnos tus comentarios! See you soon!

Te recomendamos las siguientes publicaciones:


Diferencia entre “life” y “live”

¿Cuál es la diferencia entre “enough” y “quite”?

¿Cuál es la diferencia entre “have to” y “must”?


Británico (isotipo)